SMILE RADIO 石川廣播文學

台灣歌謠滄桑史

18 ‧ Feb
1281

我的妹妹啊

〈歌詞〉我的我的妹妹啊,害阮空悲哀(台),我唸這二句大家有印象嘛?想得出來什麼歌名嗎?這首歌差不多1946年發表的。 1946年8月,國民黨接收台灣,全面禁止日本歌,日本唱片,光是在台北市沒收一萬多塊,並且嚴重警告台灣人民任何人不能私藏日本唱片,查到一定嚴辦,有的要趕緊拿出來報繳,國民黨剛接收台灣,徹底要消滅日本人留下來的遺毒,所以將日本歌當做毒品,嚴厲禁唱禁收藏,這是1946年的事。 那時台灣歌本來受日本當局的限制束縛,己經很難出頭,台灣歌很少,寫歌無法生存,日本歌又遭禁唱,那個年代流行的差不多都是嚴肅的軍歌,死板的進行曲,所以聽來聽去都是軍歌進行曲。 有一首歌突然在大街小巷流行起來,就是我在唸的這二句,「我的我的妹妹啊,害阮心悲哀」,照歌本記載,這首歌是鄭志峰先生作詞,許石譜曲,是流行在1946年,但是許石先生本人說是台灣光復的第二年開始流行的,也就是1947年,照許石先生的說法,這首歌是日本歌曲蘋果之歌翻過來的,所有曲調大部份維持原作,小部份修改而己,許\\石先生己經往生去了,生前有人訪問他這首歌之時,他說他的靈感是去看野台戲,看歌仔戲,聽到小生唱這首歌,感覺旋律不錯,好聽好唱,會流行,他學起來加以改編,這是許石先生的講法,有人懷疑說許\\石先生留學日本之時,有聽過原曲蘋果之歌,聽了忘記了,因為這首歌之曲和日本歌蘋果之歌差不多是一模一樣,人老了可能記憶較差無法確定。 說到這你一定是想要知道歌名吧?!這首歌的歌名叫南部之夜,南部之夜和南都夜曲不同,南都夜曲本來是叫南京夜曲,(唱一段)「南京更深,歌聲滿街頂,冬天風搖酒館繡中燈」(台),南京夜曲為什麼變做南都夜曲,之前介紹過了,在此不多談,我繼續專心來介紹南都之夜,他的歌詞真口語化,都是用哥哥妹妹親蜜稱呼,非常大膽露骨,完全沒日本時代老歌在唱的含蓄保守,你聽歌詞就了解。 男:我愛我的妹妹啊,害阮空悲哀,彼當時在公園內,怎樣呀你敢知,看著月色漸漸光,有話想要問,請妹妹你想看覓,甘苦你敢知(台) 女:我愛我的哥哥啊,相招來七逃,黃昏時在運河邊,想起彼當時,雙人對天有詛咒,沒你我不嫁,親像風雨渥好花,何時再相會(台) 男:妹妹啊我真愛你,哥哥我愛你,坐在小船賞月圓,心中暗歡喜,親像牛郎甲織女,相好在河邊,啥人會知咱快活(台)合唱戀愛歌 好聽好聽,曲真好聽,不是唱的人唱的好,石川用九喉乞丐調歌詞唱一遍,加深大家印象,這是南都之夜全部的歌詞,國民黨是在1949年撤退大陸來台灣,台灣突然增加很多外省人,那時台灣人叫外省人都叫阿山;我們叫阿海,阿山仔雖然不會台灣話,但是很多阿山會唱這句:我愛我的妹妹啊,哥哥我愛你,那時人說這首歌功勞不少,因為這首歌打開外省人和台灣人語言的阻礙。 \ 南都之夜後來有部電影叫空中小姐,將這首歌拿去做插曲,歌名改做台灣小調,詞也全部改過北京話,改的不三不四,而且政治氣氛很重,「我愛台灣同胞啊,唱個台灣調,海岸線長山又高,處處港口都險要,四通八達有公路,南北是鐵道,太平洋上最前哨,台灣稱寶島」(台)歌詞改的不倫不類,連作曲作詞原作都改名,對原作者實在大不敬,寫這種政治宣傳歌詞的人水準可見不過如此而己,國小六年級下學期課本第八冊,有一首我愛台灣就是就是南部之夜改編的,這是侵佔別人版權、著作權、欺世盜名之作品。